FLIGHT OPTIONEN

flight Optionen

flight Optionen

Blog Article



I would actually not say this as I prefer "swimming," but it doesn't strike me as wrong. I've heard people say this before.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

You can both deliver and give a class hinein British English, but both words would be pretentious (to mean to spend time with a class trying to teach it), and best avoided in my view. Both words suggest a patronising attitude to the pupils which I would deplore.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Rein both cases, we can sayToday's lesson (i.e. the subject of today's teaching) was on the ethical dative. I think it's this sense of lesson as the subject of instruction that is causing the Unmut.

But it has been in aller regel for a very long time to refer to the XXX class, meaning the lesson. In fact, I don't remember talking about lessons at all when I was at school - of course that's such a long time ago as to Beryllium unreliable as a source

Als ich die Intonation zum ersten Mal hörte, lief es mir kalt den Rücken herunter. When I heard it the first time, it sent chills down my spine. Born: TED

The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.

知乎,让每一次点击都充满意义 —— more info 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Sun14 said: Do you mean we tend to use go to/have classes instead of go to/have lessons? Click to expand...

So a situation which might cause that sarcastic reaction is a thing that makes you go "hmm"; logically, it could be a serious one too, but I don't think I've ever heard an example. The phrase welches popularized hinein that sarcastic sense by Arsenio Hall, who often uses it on his TV show as a theme for an ongoing series of short jokes. When introducing or concluding those jokes with this phrase, he usually pauses before the "hmm" just long enough for the audience to say that parte with him.

Enquiring Mind said: Hi TLN, generally the -ing form tends to sound more idiomatic and the two forms are interchangeable, but you haven't given any context.

Report this page